| 阿九's profile阿九家的小珈米PhotosBlogLists | Help |
|
|
August 31 我爱淘旧货! 不知从何时起,我越来越喜欢逛跳蚤市场了,那些古老的家具、碗碟,越看越有味道!如果不是家里地方有限,真恨不得全搬回家来! Je ne saurais dire depuis quand je suis attirée par les brocantes. Ces vieilleries me plaîsent tant! Si j'avais un peu plus de place à la maison, j'aurais acheté des tas de trucs! 晒晒最近淘的东西: Voici quelques acquisitions récentes: 银色金属镂空首饰盒:1欧。 Une boîte métal sculptée (1€). 打算用来泡薄荷茶的茶壶:3欧。 Une théière pour faire du thé à la menthe (3€). 阿尔卑斯山区木雕画:两幅20欧。 Deux peintures en bois sculptées de la région des Alpes (20€). 全新的蒸气锅(可以大蒸包子了):8欧。 Un cuiseur vapeur de marque SEB tout neuf pour faire des brioches farcies (8€). 还有一些以前买的东西: Aussi quelques achats d'avant: 小刷子和小簸箕(本来打算用来扫桌上的面包屑的,结果一点不好用,为此还被家属嘲笑了好久~~) Une brosse et sa pelle, pour nettoyer la table, son utilisation se révèle assez rare... ;-p 陶土烛台 Deux photophores: 煤油灯(想配个灯罩一直没找到合适的) Une lampe à pétrole sans la cheminée de verre: 油画: Deux peintures à l'huile: 《小憩的母亲》Une mère se repose 《林中小屋》Paysage 只有在跳蚤市场才能享受讨价还价的感觉,有一次看到一法国女人看上一个泥塑母鸡,问摊主多少钱,答1欧,她居然说:“太贵了,5毛钱差不多!”汗,比我这中国人还能砍啊! Ce qui est intéressant a la brocante, c'est que tu peux toujours discuter les prix, ce qui est très rare ailleurs. Une fois j'ai vu une femme française qui était intéressée par une poule en terre cuite, elle a demandé le prix au vendeur, celui-ci lui a dit 1€, et elle a répondu, "C'est cher! Vous me faites à 50cts?" My god, elle était encore plus dure que les chinois! August 27 图书馆 后来问了家属,别的国家图书馆都免费,咱们这居然还要钱?他解释说我去的那个是多媒体图书馆,如果是普通图书馆(只能借书刊杂志的)也是免费的! 昨天去图书馆办了借书证,挺不错的。图书馆离家大概两百米的样子,穿过一个小公园就到了。大人年费10欧,每次能外借四本书、四本杂志、一张光碟(电影音乐都有),小人免费,能借四本书。真够便宜的呀!我一口气给珈米找了四本小人书,给自己也找了四本漫画书(童心未泯?),又借了一部电影DVD抱回家。 珈米现在很爱和我一起看书,还常常在书中找爸爸妈妈和自己。有一套书书名叫Camille(珈米)的,里面的小珈米爬上滑梯后不敢往下滑,还吓哭了。珈米最喜欢这一场景,每天抱来书要看“Camille pleure”(珈米哭鼻子)! Hier j'ai demandé une carte à la médiathèque qui se trouve à deux pas de la maison. L'abonnement annuel pour un adulte est à 10€, on a droit à 4 livres, 4 revues et 1 DVD (film, musique...) Et c'est gratuit pour les enfants, ils ont droit à 4 livres chaque fois. C'est pas cher! J'ai emprunté 4 livres pour Camille et pour moi, 4 mangas et un film. Camille aime bien lire avec moi, elle s'identifie toujours dans les dessins! Nous avons quelques livres de la série Camille, il y a un dans lequel Camille pleure sur le toboggan car elle a peur. Camille adore cette scène, chaque fois elle prend ce livre et demande à voir "Camille pleure"! June 12 阿兰 突然想念阿兰,是因为一本老电影,《Misery》(1991)。 昨天电视里放到一半,刚好被我瞄到,立刻坐下来看完结局。 这么多年以前的电影,我还清楚地记得一个细节:被安妮软禁的作家保罗试图打开房门逃脱,但坐着轮椅的他行动不便,不小心碰倒一个放在桌上的小企鹅雕塑,还好被他及时接住,放回了原处。外出的安妮回来后,发现一直面朝南方的小企鹅居然改变了方向,就将保罗五花大绑起来并将他踝骨敲断。。。 还是在大学里从阿兰口中第一次听到这个故事。 记得那个熄灯后的夜晚,宿舍里十一个姐妹洗漱完了躺在床上,怂恿阿兰讲个故事。 当她讲到这个细节时,摒气凝神的我们几个全都惊悚地倒抽一口冷气,后背一阵发寒。 那些开卧谈会、听万锋广播的夜晚仿佛一下穿越了八年把我擒住,八年前阿兰那低声细语、慢条斯理的语气像风一样飞过大洋,漫延在我四周的空气中。 当年的宿舍楼已被夷为平地。回不去了,悄悄回忆一下,也是好的。 ![]() 再说说Misery的女主角Kathy Bates,真是个其貌不扬、演技出群的实力派影后,哪怕她笑着,也让人有毛骨悚然之感! 另外她主演的《Dolores Claiborne》(1995)也同样的夺人心魄,那本片子我看了N遍,每次看后都有种欲哭无泪之感。 ![]() 她还在我最喜欢的美剧《Six Feet Under》中出演一个非常有个性的中年妇女,并导演了其中的好几集。 推荐一首歌,Desireless的《Voyage voyage》(旅行,旅行),80年代的老歌了,今天偶怀旧到底,哈哈。。。 Au dessus des
vieux volcans Voyage voyage (在沉寂的火山上空,让翅膀乘着风,永远地飞翔,云海和沼泽、西班牙的风和赤道的雨,去远方、去远方。。。)
May 10 笑一笑 僧师徒历经九九八十一难,终于见到了如来佛求取真经。 如来问:“你们带U盘了么?” 唐僧师徒: …… 如来又问:“移动硬盘呢?” 唐僧师徒: …… 如来继续问:“ IPOD也可以。” 唐僧师徒: …… 如来叹了口气:“那你们就原路回去吧,我用QQ传给你们!” 唐僧:早知道加你QQ就完了,老子还走这么远干嘛啊。 如来的回应道:“你们以为要加就加啊,我经常隐身滴! 最后,如来还来句:你们有没psp?” 唐僧: …… 如来:那这么远的路,你们是怎么娱乐的? 唐僧师徒:打怪升级…… 后续: 唐僧回去加了如来QQ。 传数据中…… 如来:怎么这么慢呢,你什么网? 唐僧:单位的网…… 如来: ……你再来一趟吧,带上U盘。 April 04 Petite Camille
这,恐怕是每个当妈妈都会有的心情吧! February 06 Six Feet Under(六英尺之下) 看完该剧已经有一段时间了,有那么多感受却无法开口,也舍不得写关于这个剧的文章,真是舍不得。它那样完美,那样动人深省,仿佛多说一句,都是错的。这本剧,是能让人看完一遍又一遍还能回味无穷的。剧末我哭了很久,这在我真是很罕见的了。特别是那个年纪与珈米相仿的小姑娘对爸爸的死去似懂非懂的样子,让人心碎。 借用一下网上的简介: Six Feet Under,六英尺之下,英语国家中死人通常被埋在地下六英尺的深度,因此,六英尺之下就是被埋葬的意思。 该剧讲的其实是有关:生、死、罪、死后的生活等问题,每一集都会有一个人死,各种各样的死法,残酷的、荒诞的…….这些逝去的人们被送到那个开殡仪馆的家 里,在那儿生者与死者进行对话,死者回首自己的人生。有庆幸也有牵挂,而生者会因死亡而被触动,思索什么才是短暂人生的意义。 这个家庭是The Fishers,这个Funeral Home的名字叫Fisher and Sons。 在这间私人殡仪馆里,Nathaniel Fisher是一家殡仪馆的老板,每天,都会有死者运来这里请他处理。菲舍一家见证了无数死者家属的悲痛,他们还担负着安慰死者家属的工作。 故事开头就是在圣诞前夕,父亲的灵车与公车相撞,突然身亡——而菲舍家的三个孩子——纳特、大卫和克莱尔在面对这一噩耗时,各自从疏离与阵痛中渐渐长大,他们恋爱,经历人生的悲欢离合,从中制造无数黑色幽默。 故事非常的简单,很少有大的波折,每集的开始伴随一个生命的陨落,来到The Fishers于地上的世界做最后的告别。但死亡总给人带来感悟,所以从每一集的最开始,我们就得跟着The Fishers感悟死亡与生命的一线之差。死亡的不但光临给这个家庭蒙上了少许阴影,尤其是在最开始,这几乎是个死寂的家庭,兄弟姐妹之间,父母与孩子之 间,几乎失去了起码的交流,他们各自的生活也由于充满了不信任而非常的混乱,父亲的小屋,母亲的情人,两个儿子混乱的私生活,女儿对家庭的冷漠。。。但一 切都随着父亲的意外而改变起来,于是故事便顺着家庭中剩下4人的生活的交织而进行了下去。 《六英尺下》是一部受到高度评价的电视剧,历年艾美奖和金球奖的赢家。在本季末尾,主要人物们将要拥抱在一起感受生活:新生、死亡和重生,他们意识到,自己既是独一无二又和别人相互关联。 本剧2004年获得了两项金球奖提名,片中饰演菲舍家母亲露斯的女演员弗朗茜斯.康罗伊,因此剧获2004年金球奖电视剧类最佳女主角奖,主创人员仍然是奥斯卡获奖影片《美国丽人》的作者艾伦.鲍尔(也因为此片获得艾美奖)。 ![]() Une série mortelle... Diffusée sur HBO aux Etats-Unis et sur Canal Jimmy, Canal + puis France 2 en France, cette série est un véritable bijou d'humour noir devenue une série culte dans la lignée des Sopranos. Rarement, à mon avis, une série télé n'aura atteint une telle qualité, tant au niveau du scénario que de l'interprétation des acteurs. Six Feet Under a été créée par Alan
Ball le scénariste de l'excellent et décapant American
Beauty en 2001. C'est la chaine HBO qui diffuse la série
(ainsi que les Sopranos).
Il s'agit d'une série résolument anticonformiste
qui brise plusieurs tabous. Le premier tabou est celui de la mort
: l'action de la série se déroule dans une entreprise
funéraire familiale, Fisher & Sons. Après la mort
accidentelle du père, Nathaniel Fisher Senior, ce sont ses
deux fils qui héritent de l'entreprise basée à
Los Angeles. La disparition de Nathaniel va faire basculer l'existence
de tout le reste de la famille. Nathaniel, le fils ainé,
ayant fui le foyer familial très tôt, revient pour
les obsèques de son père et ne repartira plus. Après
avoir tant fui le climat austère et lugubre de sa maison,
il reprend l'affaire avec son frère David, qui lui, s'est
voué corps et âme à l'entreprise. La famille
Fisher est donc à nouveau réunie au complet dans la
même maison : Ruth,
la veuve éplorée tiraillée entre la culpabilité
et l'envie de continuer sa vie de femme (elle entretenait une liaison
avec un coiffeur avant que son mari ne passe l'arme à gauche),
Claire la cadette, âgée de 17 ans en pleine crise d'adolescence
et existentielle, qui va au lycée dans son corbillard repeint
en vert et raillée par l'ensemble de ses camarades. Quant
à David, il est le fils "modèle" celui qui
prend toutes les responsabilités et tente tant bien que mal
de gérer Fisher & Sons, menacée par une chaine
funéraire qui veut faire couler l'entreprise. Cependant,
sous sa carapace d'homme fort, il tente de refouler son homosexualité
en la vivant sporadiquement de façon clandestine. A ces personnages
s'ajoutent Brenda, la petite amie de Nathaniel rencontrée
dans le vol qui le menait à Los Angeles le jour de la mort
de son père. Brenda est une fille plutôt fantasque
et légère mais sous cette apparence bien des mystères
demeurent...Quant à feu Nathaniel Fisher (Richard Jenkins),
il vient régulièrement hanter les siens et demeure
un personnage récurrent de la série, ponctuant les
scènes de ses commentaires toujours sarcastiques. Un des autres tabous brisé est celui de l'homosexualité, Alan Ball le scénariste, ouvertement gay, a décidé de montrer des scènes d'amour entre hommes très explicites. Comme il l'expliquait lors d'une interview d'Alain Carrazé (Canal Jimmy), contrairement aux autres séries où il y a le gay de "service " joyeux et épanoui, il a choisi de montrer l'indécision, les doutes, la culpabilité qui assaillent David tout au long de la série (ça s'arrangera par la suite), les difficultés à s'assumer en tant que tel.Malgrès le contexte qui semble d'office lugubre et sinistre, la réussite de Six Feet Under réside sans doute dans son humour décapant et cynique. Car c'est une série très drôle : dans l'épisode pilote on assiste à des pubs hilarantes, ainsi on peut voir de belles filles présenter un corbillard à la manière du Juste Prix (sans Philippe Risoli, ouf !). On voit aussi une pub vantant les produits de maquillage pour les morts... Bref, c'est vraiment de l'humour noir. Forte du bouche à oreille très élogieux à
son égard, Six Feet Under, est très appréciée
par le public et les critiques. La série s'est terminée
en pleine gloire, dans un bouquet final absolument détonnant
au terme de sa cinquième saison, donnant une sensation de
finition plutôt que d'interruption. On se souviendra à
jamais d'elle comme l'une des plus belles séries ayant eu
comme sujet la mort. December 11 旧日重现
October 28 经济危机时节的心情最近一直没什么心情更新,也没怎么到大家的博客去逛逛,连家属的生日和我们的结婚纪念日都这么平淡无奇地过去了。 Je n’étais pas d’humeur à mettre mon blog à jour, ni même visiter les blogs de mes amies, le pire, l’anniversaire de Steph et notre anniversaire de mariage est passé sans qu’on s’en aperçoive ! August 01 恐怖的梦。。。。胆小慎入! 偶尔有两次看访客名单,居然有人是通过google搜索“阿九、珈米、bestminna”之类顺藤摸瓜找过来的,直觉得后背凉飕飕的,哈哈。 后来就做了个梦,是关于博客的: 我死了。 珈米那时已经很大了,她还保存着我的博客地址,时不时来看一看,怀念怀念。 突然某天有更新日志: “珈米,妈妈爱你。珈米,妈妈爱你。珈米,妈妈爱你。珈米,妈妈爱你。珈米,妈妈爱你。珈米,妈妈爱你。。。。” 她大吃一惊,以为有人捣鬼。去查了一下IP,居然就是家里这台电脑的地址! 她很害怕,隔天夜里听到电脑键盘的声音,偷偷过去一看,键盘正在跳动着,屏幕上写着: “珈米,妈妈爱你。珈米,妈妈爱你。珈米,妈妈爱你。珈米,妈妈爱你。珈米,妈妈爱你。珈米,妈妈爱你。。。。” (汗,自己都觉得好恐怖,我死了也不要这样来吓唬人啊!) 说起恐怖的梦,前两天又做了一个: 高中同学聚会,大家请了一个摄影师来拍照留念。各自三三两两地组合、摆姿势,好不热闹。我没拍,去了厕所。那个摄影师也跟了过来:“你们都不知道,这楼里有鬼,我能从取景框里看到他,他每次都把手搭在你们肩上。拍过照的人接下去要被鬼缠身了。” 我大惊,想冲出去告诉大家逃命要紧,他却堵住门,不紧不慢地说:“你以为鬼在外面,其实他就在你眼前。。。。” (在梦里被吓晕之前,珈米醒了大哭一声,真是救我一命啊!) May 22 做功课答题 子杰妈,我交作业啦!不过我是懒学生,就挑了几道有意思的做。。。。其实我估计这种答题活动也就只有本人有兴趣看看答案,别人都是一目十行的,哈哈! 4. 如果具有某种魔力回到过去,你会选择改变什么? 什么也不去改变,而是以现在的心态去感受过去的时光。 7. 最近最快乐的事情是什么? 逗珈米笑,她笑的时候我特别快乐。 13.你现在最想拥有的是什么? 一个带秋千的后花园 17.怎样的生活或者状态能算得上是幸福呢?为什么? 和爱人在一起的生活,再也不孤单 19.你希望有几个孩子,为什么? 一个,把所有的爱都给她,不用担心一碗水端不平、兄弟姐妹之间互相嫉妒 还是不点名了。。。 May 06 宝贝战争 昨天无意中发现一本很不错的小说:《宝贝战争》,一口气看完,什么别的事儿都顾不上了。 女主角如馨是个名声在外的大律师,事业成功,家庭幸福,唯一美中不足就是一直没有孩子。他们两夫妻并不着急,急的是婆婆,一天到晚在她耳边唠叨着“再不生就太晚了、容易生出畸形宝宝”之类的话,逼得她不得不去医院好好作下检查。 这一检查,才发现问题出在她自己身上,她体内存在过量的抗精子抗体,严重阻碍精子的正常运行,从而影响精子与卵子的正常结合,最终导致不能正常受精。要想有自己的孩子 ,唯一的方法就是试管受精,然后植入别人的子宫,借腹生子。然而这在中国是法律上不允许的。 她的丈夫为了在婆婆面前维护她,声称是自己方面的问题,以致婆婆对自己的儿媳不能像别的女人一样生儿育女感到万分愧疚。而她也在婆婆小心翼翼的处处讨好面前良心备受折磨,最后决定铤而走险,借腹生子。。。。 其中波澜起伏、柳暗花明,相当精彩,不过也有些部分感觉写得仓促了点。 以前没有珈米的时候,不觉得二人世界缺了什么。如今多了个小人,再回头想想,觉得幸亏有了她。 February 27 Ma Vie en l'Air我常常听到论坛上有人说什么电影不错就去找来,然后跟家属一起看,结果常常是看完了之后两人四目相望,然后他说:“又被你骗了。” 当然有时候是他找来的电影也不怎么样,于是两人扯平。 可见好看的电影真不多啊! 不过前两天被我找到一本好看的电影:《Ma Vie en l'Air》,点击这里可以看宣传片。题目起得很有意思,可以翻译成“空中的人生”,也可以翻译成“一团糟的人生”。影片很搞笑,演员也演得非常到位,女主角是不久前获得恺撒最佳女主角的Marion Cotillard,我觉得她长得好像梅婷啊!男主角是在飞机上出生的,他妈妈死于难产,他从此之后坐飞机都不用钱的(羡慕!),不过他特别怕坐飞机,好几次女朋友都因为他不敢坐飞机去找人家而告吹。这么一个怕坐飞机的人,工作居然是飞行资格认证员,也就是坐在飞行模拟器里看别的飞行员是否通过飞行测试!家属也是怕坐飞机的人,看人家演得那么逼真他是感同身受啊!他平日里最爱玩飞行游戏,在电脑上从地球这头飞到那头,这么无聊的游戏却乐此不疲,真是典型的叶公好龙! 最近还看了本动画片挺不错的,《La Traversée du temps》,点击这里看宣传片。纯纯的初恋的味道,看了心情很好。 难得在中国店买到佳美的油豆腐,都几年没吃过油豆腐了。在国内的时候并不太感冒,昨天拿来和红烧肉一块慢慢炖,把汁水全吸到豆腐泡去了,那个鲜美啊,这才叫过日子! Je suis quelqu'un de très influençable. Quand les gens du forum disent qu'il y a un film pas mal, je vais aussitôt le trouver et le regarder avec Steph. Le plupart du temps on est déçu. A la fin du film, il me dit souvent "Les films proposés par tes copines du forum, y a que toi qui y croit encore!" Mais bon, des fois lui aussi il me propose des navets genre "88 minutes", alors on est quitte. C'est vrai qu'aujourd'hui les bons films se trouvent très rares. Pourtant il y a quelques jours je suis tombée sur un super film, Ma Vie en l'Air. Cliquez ici pour voir la bande d'annonce. Le titre m'a tout de suit plu, très intéressant dans les deux sens. Le film est très drôle, les acteurs sont pas mal du tout. D'ailleurs l'actrice Marion Cotillard a eu un César de la meilleure actrice récemment, je trouve qu'elle ressemble beaucoup à Meiting, une actrice chinoise. La ressemblance est frappante! ![]() Yann Kerbec a un problème : il a peur de l'avion, une peur panique liée à sa naissance dans un avion dont sa mère y est restée. Depuis il a le ticket d'or pour n'importe quel vol (quel veinard!) mais sa peur l'empêche de prendre l'avion pour suivre la femme de sa vie au bout du monde. Ce qui est le plus ironique de l'histoire c'est qu'il est instructeur dans une compagnie aérienne pour évaluer la capacité des pilotes sur les simulateurs de vols dans des conditions extrêmes! C'est exactement le cas de Steph, quelqu'un qui a une ultime peur de l'avion et qui a une passion inexplicable pour passer des heures sur les simulateurs de vols du PC! Un dessin animé à recommander aussi, La Traversée du Temps, cliquez ici pour voir la bande d'annonce. C'est très attendrissant le premier amour de la vie. PS: J'ai trouvé par hasard des tofus frits dans un boutique asiatique. Ça fait un bail que je n'en ai pas mangé! Il faut préciser que je n'ai jamais été une grande amatrice de ce produit mais là c'est plutôt nostalgique. Je l'ai fait cuire avec du porc au caramel, les morceaux de tofu ont absorbé le jus de la viande et c'est EXTRA! Ça c'est de la vraie vie! February 19 童年这两天总是想起我的童年,一些场景如同幻灯片一样浮现在脑海里。 有一次我在家里午睡,哥哥买了根冰棍回来,悄悄放在我嘴里。我被冰得一下醒过来,很委屈地哭了,看他也很委屈的样子,典型的好心当成了驴肝肺! 说起午睡,我们小学那时很好玩的,规定每个同学都要在家午睡,然后顺路的同学分成一队,由住得最远的同学到住第二远的同学家把他叫醒,然后两个人一起去第三远的同学家叫他,这样一个一个滚雪球一样叫过来一起去上课。我住得最近,每次都是最后被叫醒的。有一次居然睡到下午都没人来叫我!大概小组同学路上太拖拉了,来不及上我家吧!吓得我头发都没梳就跑到教室门外,听着老师讲课的声音,愣是提不起勇气喊“报到”! 最喜欢开家长会,因为妈妈回来肯定会讲老师又怎么怎么当着各位家长表扬我了。有次在家里写作业,妈妈又在水井边跟别人夸我怎么用功,然后叫我过去,我还装出什么都没听到的样子:“啊?妈妈叫我做啥?”哥哥在边上不屑地说:“装什么装啊!你以为我不知道你一直在听啊。”当场被他揭穿,哈哈…… 院子里有几棵别人家种的无花果树,每年秋天结好多无花果。我最馋了,缠着爸爸去问别人讨几颗来吃,哥哥说我“这么大了还这么馋!”珈米也是馋嘴猫一个,看来这也是遗传,嘿嘿…… 哥哥小时候拿毛笔在我们家门上写了大大的两个字:“叶家”。隔壁家姓王的小哥哥也学样在他家门上写了两个字:“王府”。气势上立刻被比下去了,气愤! 家里的窗户总是开着的,上面封了层绿纱窗,下面有个小洞洞,好象是我弄的。那时候每个小孩都脖子上吊根绳子,挂着家里的钥匙。有时候忘记带钥匙了,就拿根竹竿从纱窗洞里伸进去捞,不至于放学后被关在门外。 去厨房要穿过天井,是自家搭建的“违章建筑”,门都关不严的那种,里面还有一个大木箱,是我家兔子睡觉的窝。吃饭就在天井里,桌子一搭,几张小板凳一放就成了。别家也是如此,晚饭的时候别提多热闹了,家家的伙食如何一目了然。 有个小伙伴住在我们楼上,别提多羡慕她了,可以天天爬楼梯呀!每次叫她下来玩,然后飞快地躲在楼梯角后面,等她下来就跳出来吓她一跳!这个把戏都不知道玩了几百回了,还是乐此不疲。她有个当校医的妈妈,所以被我们吓一跳之后就会拍拍胸口然后很严肃地说:“不可以这样吓人的,会吓出心脏病的。”我们继续吓她,她也继续跟我们说“心脏病”这档事。 夏天的时候最喜欢在水井边玩,家里的打水桶不知道被我掉了几回井里,不过用个带铁爪的竹竿就能打捞上来,真神呀!阴沟旁边一块地常年有青苔,一不小心就能滑个四脚朝天。我从小就怕滑梯,到现在都是,像滑雪溜冰这种打滑的运动全部都是能免则免,连游泳池里的戏水滑梯也不敢去,估计就是小时候摔的后遗症,心理有阴影了,哈哈…… 平时放学了总会有很多要好的女同学到我家一起做功课,然后跳橡皮筋、跨跨儿,叽叽喳喳地吵得要命,好几次隔壁大妈都会探出头来很严肃地说:“轻点轻点,你们XX哥哥在午睡呢!”我们就吐吐舌头小声点,不一会儿又玩疯了。那时觉得她真烦,现在想来换成我也要疯掉的。 夏天最怕的是上厕所。那个公厕里全是白白肥肥的蛆,一蠕一蠕的,现在想起来还会起鸡皮疙瘩。好不容易找到能下脚的地方,还要时刻警惕没有蛆爬到脚上来。有次跟两个小伙伴一起上厕所,女孩子千色色的,一定要挤着一起上,结果把其中一个给挤到下面去了,现在还记得她满脚大便放声大哭的样子,汗。她那严肃的爸爸还来教训了我们一顿。后来能不去厕所就不去,非要在家用痰盂,爸妈宠着也不管我,就哥哥骂我那么娇气,呜呜…… 小时候最喜欢的玩具是妈妈在菜场给我买的橡胶做的小兔子小熊,四肢能转动的,我自己做了很多小家具,什么小床小桌子小凳子,还有手工劳动课做的小台灯,有电池还能亮的,给它们安了个温馨的小家。两个小伙伴总是跟我一起玩。我还给小兔子串了好多项链首饰,都是不值钱的塑料小珠子做的,也忘了是从哪来的。那时宝贝得不得了,结果某天找不到这些首饰了!急得我呀,跟小伙伴们到处翻箱倒柜地找,连无花果树下的泥都掘起来看过,一连几天都魂不守舍的。后来那个掉到厕所里过的小伙伴说(还挺能装的,陪我们找了好几天),她也有些首饰可以跟我们一起玩,我一看,不正是我丢的那些吗?气得我脸红脖子粗的,她非说是她奶奶送给她的,而另外那个小伙伴这会儿吓得大气也不敢出。我两手空空地回到家后就委屈地哭了,哥哥问我怎么回事,我哽咽着话都说不清。等他搞清楚了,说不就是这么回事嘛,别生气了。那是我人生经历的第一次背叛,还是天天一起玩的小朋友,觉得天都快塌下来了。现在想起来,真的是屁大一点小事,哈。 这个古老的陈旧的老墙门如今已经不在了,取而代之的是一幢幢高楼。连水井都被填掉了。只有小学还在,凭着它还能想象出当年墙门的样子。那时照片都少得可怜,唯一一张是我们一家四口站在墙边推着自行车,我坐在前面横杠上的情景。如果时光能够倒流,让我再回到这个可爱的大院子里一次,我一定要好好地看看当年成长的地方。
1、做三等分折线处 2、依次折成三面 3、折好三等分后的样子 4、沿两端开始按圆形折叠(象挽袖口一样向外卷) 5、折好两边后,从中间打开就ok.试试吧.
February 18 中国人,法国人怀孕那阵子总是想些不着边际的事儿。比如宝宝长得什么样?像中国人多点还是像法国人多点?一边希望她漂漂亮亮的,一边又怕她太西化了,生怕会感觉自己领养了个小外国人,从而对她有种陌生感。 珈米出生了,慢慢长大了,越来越多的人说她越长越像爸爸,这时我才发现,自己一点都没觉得她像“外国人”,更别说有什么陌生感了。她就是她,独特的可爱的我们的血肉。 J'ai eu beaucoup d'idées bizzares pendant la grossesse concernant Camille. Comme à qui ressemblera-t-elle? Plutôt chinoise ou française? J'espérais qu'elle soit belle, en même temps appréhendais qu'elle soit trop occidentale. Dans ce cas là, est-ce que je ne vais pas avoir une étrange sentiment comme si j'ai un bébé adopté, et que je ne vais pas l'aimer comme mon propre enfant? Camille est enfin arrivée, elle grandit petit à petit. De plus en plus d'amis disent qu'elle ressemble plutôt à son papa. C'est à ce moment là que je me suis rendue compte qu'elle n'est pas du tout une étrangère pour moi, non pas la sensation qu'on éprouve pour une personne inconnue. Elle est tout simplement notre progéniture, unique au monde. December 30 三十岁感想![]() 冬至那天,俺跨过了30岁的那道坎,欷嘘不止。 December 19 青花瓷素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡 瓶身描繪的牡丹一如你初妝 Une fleur bleue
est dessinée d'un trait éclairci sur la porcelaine La peinture de la
beauté est gardée très précieusement Le ciel attend la
pluie et moi je t’attends Le ciel attend la
pluie et moi je t’attends La carpe en bleu
et blanc est dessinée au fond du bol Le bananier a
pris de la pluie, le heurtoir laiton a pris de l’oxydation 听说爱情回来过Un ami m’a dit que tu as été de retour Je lui ai demandé de te passer le bonjour Parce que j’ai peur de ne pas pouvoir te le dire en face Est-ce que tu as encore des sentiments pour le passé Car je suis toujours amoureuse De toi qui m’as tellement blessé Un ami m’a dit que tu as essayé de me contacter Je lui ai demandé de ne pas t'aider Parce que j’ai peur que ça me rend trop triste de te revoir J’ai encore beaucoup de sentiments pour le passé Car je suis toujours amoureuse De toi qui m’as donné tant de bonheur La douleur de vouloir te voir mais pas de courage L’amour se cache au fond de mon cœur Je ne peux que te graver dans ma mémoire Cette douleur de vouloir te voir mais pas de courage Tu me manques de plus en plus Je ne peux que te graver dans ma mémoire Ta voix, ta silhouette et tes mains Je te jure que je n’ai jamais oublié Quant a t’as finalement choisi elle Je ne peux que dire que je suis un peu triste Et que j’ai vraiment attendu de tout mon coeur 看到大全妈很喜欢这首歌,我只能说:我也很喜欢。。。 第一次听到,还是小山羊在卧谈会上轻吟低唱,真是很着迷呢。 December 01 掏旧货我最喜欢逛旧货市场了,看着那些寻常人家家里有些年代的东西都会觉得特别亲切。今天附近街道上就有个,赶紧推着小珈米一起去逛。 在另外一个摊上看到一个奇怪的小刷子,挂在小簸箕上,全铜的还有点分量,我寻思着可以拿来扫饭桌上的面包屑。摊主要15欧,被我还价到10欧。她说这是她爷爷的好朋友,一个理发师留下的,以前是为了扫脖子上的头发用的,这种东西现在一般地方都看不到了。 November 26 我一个人好孤单不喜欢一个人独自上网,喜欢坐在他边上; 不喜欢一个人看电视,喜欢陪着他看电视; 不喜欢他比我先睡,喜欢在他怀里先睡着。 一个人的日子,我再也不要过了。 不知道有了珈米小尾巴,我还会不会总是他的跟屁虫? November 17 鞋妈妈寄来的包裹里,总有几双给我的鞋。皮鞋,布鞋,棉鞋,凉鞋。。。。什么季节寄什么鞋。 我跟她说:别寄了,我自己去买,又便宜又好看。她不听。 寄都寄来了,总不能扔了。于是只好穿上。 款式都很普通,甚至有点老土。但是穿到脚上就发现,又跟脚又舒服,大小永远正合适(我的脚跟她还不是一个码)。 我自己去买的鞋,却总是刚穿上觉得好看,走一天路下来就觉得脚疼。 妈妈的爱,就像她寄来的鞋子,虽然不那么光鲜照人,但是把那双脚呵护得,穿上就舍不得脱下来。 |
|
|