| Perfil de 阿九阿九家的小珈米FotosBlogListas | Ayuda |
|
31 agosto 我爱淘旧货! 不知从何时起,我越来越喜欢逛跳蚤市场了,那些古老的家具、碗碟,越看越有味道!如果不是家里地方有限,真恨不得全搬回家来! Je ne saurais dire depuis quand je suis attirée par les brocantes. Ces vieilleries me plaîsent tant! Si j'avais un peu plus de place à la maison, j'aurais acheté des tas de trucs! 晒晒最近淘的东西: Voici quelques acquisitions récentes: 银色金属镂空首饰盒:1欧。 Une boîte métal sculptée (1€). 打算用来泡薄荷茶的茶壶:3欧。 Une théière pour faire du thé à la menthe (3€). 阿尔卑斯山区木雕画:两幅20欧。 Deux peintures en bois sculptées de la région des Alpes (20€). 全新的蒸气锅(可以大蒸包子了):8欧。 Un cuiseur vapeur de marque SEB tout neuf pour faire des brioches farcies (8€). 还有一些以前买的东西: Aussi quelques achats d'avant: 小刷子和小簸箕(本来打算用来扫桌上的面包屑的,结果一点不好用,为此还被家属嘲笑了好久~~) Une brosse et sa pelle, pour nettoyer la table, son utilisation se révèle assez rare... ;-p 陶土烛台 Deux photophores: 煤油灯(想配个灯罩一直没找到合适的) Une lampe à pétrole sans la cheminée de verre: 油画: Deux peintures à l'huile: 《小憩的母亲》Une mère se repose 《林中小屋》Paysage 只有在跳蚤市场才能享受讨价还价的感觉,有一次看到一法国女人看上一个泥塑母鸡,问摊主多少钱,答1欧,她居然说:“太贵了,5毛钱差不多!”汗,比我这中国人还能砍啊! Ce qui est intéressant a la brocante, c'est que tu peux toujours discuter les prix, ce qui est très rare ailleurs. Une fois j'ai vu une femme française qui était intéressée par une poule en terre cuite, elle a demandé le prix au vendeur, celui-ci lui a dit 1€, et elle a répondu, "C'est cher! Vous me faites à 50cts?" My god, elle était encore plus dure que les chinois! 27 agosto 图书馆 后来问了家属,别的国家图书馆都免费,咱们这居然还要钱?他解释说我去的那个是多媒体图书馆,如果是普通图书馆(只能借书刊杂志的)也是免费的! 昨天去图书馆办了借书证,挺不错的。图书馆离家大概两百米的样子,穿过一个小公园就到了。大人年费10欧,每次能外借四本书、四本杂志、一张光碟(电影音乐都有),小人免费,能借四本书。真够便宜的呀!我一口气给珈米找了四本小人书,给自己也找了四本漫画书(童心未泯?),又借了一部电影DVD抱回家。 珈米现在很爱和我一起看书,还常常在书中找爸爸妈妈和自己。有一套书书名叫Camille(珈米)的,里面的小珈米爬上滑梯后不敢往下滑,还吓哭了。珈米最喜欢这一场景,每天抱来书要看“Camille pleure”(珈米哭鼻子)! Hier j'ai demandé une carte à la médiathèque qui se trouve à deux pas de la maison. L'abonnement annuel pour un adulte est à 10€, on a droit à 4 livres, 4 revues et 1 DVD (film, musique...) Et c'est gratuit pour les enfants, ils ont droit à 4 livres chaque fois. C'est pas cher! J'ai emprunté 4 livres pour Camille et pour moi, 4 mangas et un film. Camille aime bien lire avec moi, elle s'identifie toujours dans les dessins! Nous avons quelques livres de la série Camille, il y a un dans lequel Camille pleure sur le toboggan car elle a peur. Camille adore cette scène, chaque fois elle prend ce livre et demande à voir "Camille pleure"! 24 agosto 小公主骑马 周末又去中世纪节日玩啦,去年已经来过一次,就在这座教堂废墟旁边举行的。 Cette année nous sommes retournés à la médiévale de St Jean d'Aulps qui se trouve dans le domaine de l'abbaye d'Aulps, là où on est déjà allé l'an dernier. ![]() 珈米又穿上她的小贵妇装,骑着小马招摇过市——明年这裙子肯定穿不下了,咱们要好好利用资源不是? Camille a enfilé sa belle robe de demoiselle, cette robe sera certainement trop petite l'année prochaine, il faut bien en profiter! Et pour la première fois, elle a fait du cheval! ![]() 给自己做了件小斗篷,还能起到防晒作用! Je me suis préparé une cape. C'est très efficace pour me protéger du soleil! ![]() 替家属的黑斗篷也镶了条金边,立刻增色不少!他特地留了一天的胡子,出发前给自己剃了个“中世纪式胡须”,不过他不指出的话别人都看不出来。。。。 J'ai ajouté un bandeau doré sur la cape de Steph, ça fait beaucoup plus classe! Il s'est fait même un rasage médiévale, vous l'avez remarqué au moins? ![]() 珈米大概觉得自己歪着脖子比较好看,最近好多照片都是这类造型。。。。 Camille se trouve belle avec le cou tordue... J'ai beaucoup de photos de ce genre! ![]() 帐篷里有人在睡觉~~~珈米前去偷窥。 Quelqu'un était en train de faire la sieste dans la tente, c'est cool son boulot! Camille est allée inspecter. 侃大天的, Il y a ceux qui bavardent, 卖艺的, Ceux qui manifestent leur talent, 打架的, Ceux qui se bagarrent, 好不热闹! Quelle animation! 俺躲在五十米开外偷拍那个漂亮小姑娘,居然也被发现!囧~~~ J'ai pris cette photo à 50 metres plus loin mais cette fille m'a quand même démasqué... 这是另一天拍的,看珈米脖子歪的!我都觉得脖子疼了! Un autre jour... Camille a le cou complètement tordue! J'ai un torticolis en la voyant ainsi. ![]() 再来几张限制级的: Quelques photos déconseillées aux -16! 现在每次她洗完澡一戴上浴帽,就问:“拍照片吗?”呃。。。。 Maintenant quand je lui mets la serviette sur la tête après la douche, elle me demande, "Photos?" Euh, peut-être pas chaque fois ma coquine! 16 agosto 一块饼干的故事 说的就是这个王子饼干,家属的最爱! 这个周末回老房子过的,那里没有体重秤,我见家属又吃饼干又喝可乐的样子,非常担心他苦苦减下来那几两肉又华丽丽地飘回去了。 回新房子的路上,他边开车边申请到了之后跟珈米一起吃块王子饼干。 我说:“那得看你有没有资格吃这饼干!到家了先称体重,如果超过周五的体重,就想都别想!” 他苦着脸说:“那我回家得先上趟厕所,大号小号都要来。。。” 哈哈哈,我快被他笑死了,他又来一句:“不仅大小便,最好还要呕吐一番。。。” 我大笑着说:“那你是不是还要刮胡子、剃头发,连鼻毛也不放过?” “那是,浑身上下全剃光!等我全弄好了,天也该黑了~~~~” “我跟珈米都饱饱地吃完了饭。。。。” “就是,你们都上床睡觉了,我才饥肠辘辘地去找那块可怜的王子饼干。。。” “慢着!说不定等你全部清理干净,才发现体重超过礼拜五,结果还是没得吃饼干!”我边想象边笑得要抽筋。 到家后,他一称,比周五轻了200g,终于如愿吃上了那块垂涎已久的王子饼干。。。 Ce weekend nous sommes rentrés en Haute Savoie, comme il n'y a pas de balance pour surveiller, j'avais peur que Steph n'ai repris du poids vu comme il boit du coca et grignote des biscuits! Aujourd'hui sur la route du retour, il a dit qu'il voudrait bien prendre un goûter avec Camille une fois arrivé, un biscuit Prince. - Ca dépend! Tu vas d'abord te peser, si tu a pris du poids, tu n'auras pas de Prince à manger! Je lui ai répondu. - Alors avant de me peser, je vais d'abord aux toilettes pour faire pipi, caca! J'étais morte de rire, il en a ajouté une couche, "Je vais même me faire vomir tant qu'on y est!" - Tu peux même te raser, te couper les cheveux, et les poils de nez! - Bien sûr, je vais me raser par tout! Une fois fini, il ferait déjà nuit... - Et moi et Camille, nous aurons fini de dîner tranquillement... - Vous allez vous coucher et moi, je vais enfin pouvoir manger mon pauvre Prince! - C'est même pas sûr! si ça se trouve t'as quand même dépassé le poids du vendredi, et tu n'auras même pas le droit de manger ce Prince! Avec cette imagination j'étais morte de rire. Heureusement sur la balance il avait 200g de moins que vendredi, Steph a enfin pu manger son Prince tant désiré! lol 11 agosto 朋友的生日聚会 大家都要看裙子的样子,俺实在是五大三粗的不好意思见人,翻了半天momo的日志总算把照片找到啦!裙子是这样滴: ![]() ![]() 大家想象一下胖版的就行了。。。哈哈~~~~ 上周六南下去朋友Fred和Laurence家,正碰上度假高峰,结果半路上堵车,一个小时内挪了不到2公里,很多人都等得不耐烦,下车步行,想知道为什么堵成这样。 家属非常抓狂,跟他们电话说:“如果半个小时后还堵着,咱们就打道回府了!”弄得人家老婆心惊肉跳,要知道那天她可是暗地里叫了一大帮Fred的朋友,要给他一个大大的惊喜,要是我们不去了,这惊喜也少了点份量。 后来途经一个转盘三岔路口,我看着前方那堵得死死的架势,跟家属说:“别往前走了,咱们往另一个方向去吧!条条道路通罗马嘛!”再加上我们前面那辆车子里副驾驶座的女生总是把她的脚丫子高高地翘在车窗外面,想到要看着她的脚丫子过大半天我就晕。结果证明这个决定是多么英明,虽然绕远路多花了一个钟头,毕竟咱们还是到了目的地。 听Fred说,他们东打听西打听,电话打到一个家住国道边的姨婆那里,人家往门外一看,说:“真的堵得死死的!”她家离我们被堵住的地方还有好几十公里呢! Samedi dernier
nous sommes allés dans le sud chez Fred&Laurence. Malheureusement c’était
un samedi noir, nous sommes tombés pile dans les embouteillages. Pendant une
heure, nous avons fait maximum 2km. Des gens étaient tellement désespérés
qu’ils sont descendus de leurs véhicules et ont marché à pied pour voir ce qui
se passait. 花园里有老房主留下来的秋千,珈米玩得可开心了,连吃饭都不肯好好坐在椅子上,要跑到秋千上边晃边吃! 我们到了不久来了一对母女,小女孩Nina四岁了,一开始有点害羞,后来就跟珈米一起荡秋千。珈米有时候跟她讲中文,她很莫名其妙地问我:“她在说什么呀?” La nouvelle maison de Fred et Laurence est super sympa, ils ont fait du bon boulot ! J’adore les couleurs du carrelage et des meubles qu’ils ont choisi, ça allait bien ensemble. Ils nous ont montré les photos de la maison avant travaux, et ben, ce n’était pas du tout la même chose. Les murs étaient moisis, le décor assez vieillot. En fait, tout ce qu’ils ont gardé de l’ancienne maison était les quatre murs et le toit ! A l’intérieur, ils ont quasiment tout refait ! A leur place, je ne sais pas si j’aurais eu le courage de me taper tout ces travaux ! Dans le jardin, les anciens propriétaires ont laissé une balançoire et Camille s’est bien amusé avec. Elle a même dîné sur la balançoire ! Peu après notre arrivée, une copine de Laurence est arrivée avec sa fille de 4 ans. Elle s’appelle Nina, un peu timide au début, quelques minutes après elle commençait à jouer à la balançoire avec Camille. Des fois Camille lui parlait en chinois, la petite était toute perdue en me demandant, « Qu’est-ce qu’elle dit ? » 第二天Laurence给我看去年他们婚礼的照片,指给我看Nina,我才恍然大悟,原来我去年就见过她们母女俩,而且对小Nina印象特别深,因为她长得特别可爱,结果一年不见,就认不出来了!小孩子的变化也太快啦! Le lendemain lorsque Laurence m’a montré les photos de leur mariage, je me suis enfin rappelé de cette petite Nina ! En fait je les ai déjà vu l’année dernière, en plus elle a beaucoup attiré mon attention car je l’ai trouvé très mignonne ! En espace d’un an, qu’est-ce qu’elle a grandi, je ne l’ai même pas reconnu ! ![]() 去年婚礼上的照片,就是中间那个穿紫衣服的小姑娘,珈米是最边上那个小不点。这么一看,珈米的变化也够大的,哈哈。 La photo de leur mariage l'an dernier, Nina est la petite fille au milieu tout en violet. Camille est celle tout à droite… En regardant cette photo, je dois dire que Camille a beaucoup changé aussi, n’est-ce pas ? ![]() Laurence被珈米笑死了,因为她总是很洁癖的样子,吃蛋糕吃到一半,换一只手拿,盯着小手半天,说:“Les mains sales...”(手脏了。)打了个喷嚏,赶紧用手捂住嘴巴,然后说:“Les mains mouillées!”(手湿了。)如果不帮她擦干净的话她会重复一万遍直到你烦死。让她坐到花园里的椅子上,她仔细研究了半天:“C'est sale.”(太脏了!)Laurence赶紧说:“不脏的,我刚刚擦过呢!”她不响,捏起一根小草屑给Laurence看(铁证如山),后者直接晕翻。 Camille a trop fait rire Laurence avec ses maniaqueries. Elle était entrain de manger du gâteau, tout à coup elle changeait de main et puis, « Les mains sales… » Ou quand elle a éternué avec les mains devant la bouche, « Les mains mouillées ! » Si tu ne lui nettoie pas les mains dans les secondes suivantes, elle va répéter jusqu’à ce que tu n’en peux plus… Laurence lui a proposé de s’asseoir sur la chaise de jardin. Elle a inspecté la chaise pendant un moment, et puis, « C’est sale ! » Laurence a fait, « Mais non c’est pas sale, je viens de les nettoyer ! » Sans un mot, Camille a ramassé une micro saleté sur la chaise comme preuve… Mon dieu ! momo,你帮我买的裙子总算有机会穿上啦! Momo, encore merci pour la robe que tu m’as acheté ! J’ai enfin eu l’occasion de la mettre ! ![]() 主人两口子: Fred et Laurence : 周末很快就过去了,不过临走前大家约好,过两个礼拜他们北上来看我们,去家附近的中世纪节日玩。这样的临别就不会太感伤啦! Le weekend est passé en un clin d’œil. Nous nous sommes donné RDV dans deux semaines pour la médiévale de Saint Jean d’Aulps. Avec cette perspective en vue, les adieux étaient beaucoup moins pénibles ! 04 agosto 我的小天使 最近都没怎么碰电脑,每天早上醒来,带珈米去楼下公园呆上几个钟头,她在那儿玩石头,我在长椅上看书,等太阳晒得游戏器材都开始发烫了,就回家准备中饭,吃完饭她午睡,我继续看书。等她醒了,吃点心,再陪她玩一会儿就该准备晚饭了。一天天过得真快啊! 最近看的是Douglas Kennedy的《Quitter le Monde》,相比他以前的大作,稍微有点失望,感觉小说整体有点拼凑的感觉,不过还是非常引人入胜的。看到女主角三岁的可爱女儿惨遭车祸的时候,心都碎了,完全不能想象这样的事情发生到自己头上会是什么后果。 珈米去公园玩的时候,总是带上她的小水桶和小铲子。很普通的小玩具,一到那里就成了宝贝,别的小朋友看到了总会过来拿,她也不恼,人家手伸过来她就大方地递过去,然后看着别人玩。还有一次她正和另一个小朋友往转转椅里放石头,来了一个小男孩要坐上去,她还想往那里面放石头,又怕伤到小男孩,就站在边上等人家停下来,然后从人家胳膊下面塞两颗石头进去,汗! 很多人在玩滑梯的时候,她乖乖地等着,有的小朋友跑过来在她前面插队,她也不生气,还用小手扶着别人的屁股说:“Monte, monte!(上去,上去!)” 觉得她真是个善良的小孩。 Ces derniers
temps je n’ai pas touché à mon pc. Chaque matin, j’emmène Camille au parc pour
y passer quelques heures. Elle joue avec des cailloux, et moi je lis sur le
banc d’à côté. Quand le soleil commence à rendre les jeux brûlants, on rentre à
la maison. Après
déjeuner, Camille va faire la sieste et je continue ma lecture. A son réveil,
d’abord le goûter, ensuite on joue un peu, et c’est l’heure de préparer le
dîner. Les journées passent à une vitesse… |
|
|