Perfil de 阿九阿九家的小珈米FotosBlogListas Herramientas Ayuda

Blog


27 marzo

珈米两岁了

生日快乐,我的小宝贝!


两岁的生日蛋糕。。。别奇怪蜡烛怎么灭了,因为珈米吹得太起劲啦!几乎拍不到蜡烛点着的照片。。。。
 
顾不上淑女形象了,直接上桌吹吹吹!





23 marzo

又见茜茜

茜茜和爸爸妈妈来看珈米了,不知道她还记不记得去年夏天珈米在金头公园抢她食物的事儿,这天珈米比较大方,还把旺旺小馒头直接递到茜茜嘴里。茜茜爸妈还给珈米带了个大礼物:一个小厨房!把珈米乐得呀,什么都顾不上了,把烤箱的门打开关上N回,把里面的东西拿出来时还说:c'est chaud!(小心烫!)
珈米对她的厨房真是上心啊,第二天一早7点就醒来了,抱着衣服“咚咚咚”跑去客厅玩了!
Sisi et ses parents sont venus nous voir. Je ne sais pas si elle se rappelle encore la première rencontre avec Camille l'été dernier au parc de la Tête d'Or, Camille avait essayé de lui enlever sa nourriture. Cette fois, Camille était gentille avec Sisi, elle lui a donné des biscuits dans la bouche. Camille a eu un super cadeau de leur part, une cuisinière! Elle l'a adoré, à tel point qu'elle n'en a pas dormi de la nuit! Quand elle sort des choses du four, elle dit toujours, "C'est chaud!"
SISI019 SISI028
两个小姑娘一起就是安安静静,不会打架争吵。
Deux fillettes ensemble sont toujours calme, jamais de bagarre ou de dispute.
SISI021 SISI024
茜茜和珈米还去了边上的公园,那里的滑梯一个个都是高难度,没有阶梯,全靠攀岩一样爬上去。两个小家伙都还不会爬,只能靠大人在屁股后托上去!珈米腿脚不知道用力,嘴里还不停喊号子:aller, aller!
Nous sommes allés au parc à côté de chez nous. Les toboggans sont très difficiles à monter, à la place des escaliers il y a une montée d'escalade. Ni l'une ni l'autre n'est arrivée à monter toute seule, c'était les parents qui leur ont donné un coup de main. Camille ne savait pas utiliser ses forces mais elle n'arrêtait pas de s'encourager, "aller, aller!"
SISI002 SISI007
SISI013 SISI017
几张前些日子去公园玩的照片:
Quelques photos prises de plus tôt.
0903001 0903002
0903005 0903009
这天珈米被公园里两位家长误认为小男孩,难道真的那么像小男生吗?
Ce jour là deux parents ont pris Camille pour un garçon, c'est vrai qu'elle ressemble à un petit garçon?
0903012 0903016
为了不再发生这样的误会,第二天我就给她扎了小辫子才出门!
Pour éviter que cela se reproduise, je lui ai fait des couettes le lendemain!
0903017 0903018
阳台上被囚禁的小鸟:
Sur le balcon, un petit oiseau en cage:
0903019 0903021
0903025 0903031
最后那张是珈米拿着卷尺跟我互拍!
Sur la dernière photo Camille voulait me prendre en photo avec une mètre!
那天珈米找到一些晾衣夹子,这下好,衣服上、头发上,能夹的全被她夹上了!这样子像不像烫头发的女人?
L'autre jour elle a trouvé des pinces à linge, regarde ce qu'elle a fait! Une femme en train de se faire des boucles?
0903034 0903035 


18 marzo

事故高峰期

上周日发生了我最怕也最不希望发生的事:珈米真的滚下楼梯了!
我没看到那一幕,光是想象就已经腿软。
幸好她一着地就号啕大哭,身上摸摸,除了脑袋上多了三个大包包,像个奇形怪状的土豆,其他都完好无损,事后也没有出现嗜睡、呕吐的情况,让我们稍稍放心一点。
在网上看到要让宝宝的眼睛随着移动的物体从左转到右,看是否有异常,我们竖着手指让她看,她都不理,急得我拿出一片生火腿在她眼前晃,她立马就从左看到右、目不转睛,汗!
这段时间好象是事故高峰期,昨天,她爬上我坐的椅子在我身后玩袜子,把袜子套在手上,结果抓不住椅背,又摔到地上!接着钻到桌下捡玩具,头一抬,又是的一声!整个脑袋包上叠包,涂药膏都无处下手!她这两天总是摸着脑袋很委屈地说:“bobo, bobo”(包包,包包。。。)真是让人心疼!
唉,现在就指望这事故高峰期早点结束吧!

Dimanche dernier il s'est passé un évènement terrible, Camille est tombée dans les escaliers !
Je n’ai pas vu la scène, rien que l’imaginer me fait trembler de peur.
Heureusement elle a pleuré tout de suite, et rien de cassé à part trois énormes bosses sur la tête. Elle n’a pas vomi, ni somnolé, donc on a considéré qu’elle n’a rien eu de grave.
Nous avons lu sur Internet qu’il fallait faire suivre les yeux du bébé après la chute de gauche à droit en déplaçant un objet devant ses yeux, alors je lui ai montré un doigt, mais elle ne le regardait même pas ! Par contre quand j’ai sorti une tranche de jambon cru devant elle, elle ne l’a pas quitté des yeux…
En ce moment c’est sa période de bobo. Hier, elle est tombée de la chaise derrière mon dos avec les mains enveloppées par des chaussettes, ensuite elle s’est cognée la tête en se levant sous la table en cherchant un jouet… Sa grosse tête a bosse sur bosse, je ne sais plus où mettre la pommade ! Et elle dit tout le temps « bobo, bobo » en se touchant la tête, la pauvre !
Que cette terrible période de bobo se termine rapidement !



14 marzo

湖蟹

一大早珈米就醒了,为了睡懒觉,我把她抱到大床上一起再眯会儿。。。然后。。。。迷迷糊糊地。。。。
爸妈来法国玩,还带了一大脸盆新鲜的湖蟹。奇怪的是有青的也有红的。红的不应该是熟的么?怎么还生龙活虎的?
他们都出门去了,我一个人在家呆着上网。只听到身后那些湖蟹在盆里爬来爬去发出“沙沙”的声音。
我回头一看,妈呀,好多只都已经成功越狱跑出来啦!沙发上、桌下,到处都是!脸盆里头那些也正奋力往外爬呢!急得我抓住一只就往脸盆里扔,谁知它的钳子把我的手指牢牢夹住,还直往嘴里塞呢,吓死我了!
一吓就醒了,哈哈,原来是熟睡的珈米紧紧地抓着我的手不放呢!

珈米很喜欢说C’est chaud(很烫!也可以形容很不容易的事),吃饭的时候一看热气腾腾的,就说C’est chaud。明明知道很烫,还是要放一勺到嘴里,一边含糊不清地说:C’est chaud !
自从上个礼拜她成功翻越了挡在楼梯前的栅栏之后,我们就把栅栏拿掉了,随她自己上上下下楼梯。还好她一直比较谨慎,慢慢地上去,慢慢地下来,还一边说C’est chaud ! 提醒自己注意安全。

珈米开口算晚的了,到现在为止会说的几个句子:
Il est où ? Il est là ! (在哪里呀?在那里!)
Ca pique ! (
扎手——专指爸爸没刮胡子的下巴,现在无论是谁的下巴都说Ca pique !)
Un peu ? (
来一点儿?——她看到我们吃零食就来讨)
Encore ! (
还要!)
On y va ! (
走吧!)
Descends ! (
下来!)
Fermer ! (
关上了)
Au revoir ! (
再见!)
Viens ! (
过来!)
Aller ! (
快点啦!)
Assis ! (坐下!)
Debout ! (起立!)

怎么都是惊叹号啊,不过她那种说一不二的语气,好象只能用惊叹号来表现呢。
中文会说的就少点,“衣服”、“桔子”,还有五官,其他一下子想不起来了。

最近让我头疼的是睡觉问题。
以前我们都是直接把她放床上一走了事,她顶多哭闹一会儿也就睡了。后来一度也不哭不闹乖乖地入睡。自从搬了新家后,她竟然会自己脱了睡袋从床上溜下来,还抱着自己的衣服跑出来找我们,真是让人哭笑不得。于是我只好坐在床边陪着,听着她说说唱唱地半天才睡着,然后才能偷偷溜出来。有经验的妈妈们都来说说是怎么让孩子独自入睡的呀?
 

Camille s’est réveillée de bonne heure ce matin, pour la garder tranquille, je l’ai pris dans notre grand lit. Et puis…
Mes parents sont arrivés en France en amenant une bassine de crabes du lac Yangcheng. Ils ont de drôle de couleurs, certains sont gris et d’autres sont rouges… Normalement les crabes rouges sont des crabes cuits, mais pourtant ils sont très vivants.
Tout le monde est parti sauf moi. J’entends sans arrêt le bruit que les crabes font dans la bassine derrière moi. Tout à coup, je tourne la tête, et quelle horreur ! Les crabes se sont évadés dans toute la pièce, éparpillés un peu partout, sur le canapé, sous la table… J’en attrape un pour le remettre dans la bassine, mais il accroche mon pouce avec ses grosses pinces poilues, et il a même l’intention de me mordre !
Prise de panique, je me réveille ! Et voilà c’est Camille en dormant qui me tient la main comme ça…

Camille aime bien dire « C’est chaud ! » Elle dit ça quand elle voit la nourriture avec de la fumée. Même si elle sait bien que c’est chaud, elle met quand même la cuillère dans la bouche en disant « C’est chaud ! »
La semaine dernière elle a réussi à passer par dessus la barrière devant les escaliers, du coup nous l’avons enlevé cette barrière qui servait plus à grand-chose. Elle monte et descend les escaliers en disant aussi « C’est chaud ! »
Qu’est-ce qu’elle sait dire maintenant ? Quelques petites phrases genre :
- Il est où ? Il est là !
- Ca pique ! (quand elle touche le menton de papa)
- Un peu ? (quand elle nous voit grignoter)
- Encore !
- On y va !
- Descends !
- Fermer !
- Au revoir !
- Viens !
- Aller !
- Assis !
- Debout !
Toujours avec un ton bien décidé, sans discussion possible. Elle parle moins en Chinois, à part « fringue », « clémentine », et les éléments du visage, je ne me rappelle plus d’autre.

En ce moment ce qui me tracasse, c’est toujours le problème de l’endormissement.
Avant, on pouvait la laisser dans son lit tranquillement, elle chougnait un peu et puis s’endormait sans problème. Il y a une période elle est même arrivée à s’endormir toute seule sans faire d’histoire ! Malheureusement il y a peu de temps, elle a réussi à se débarrasser de son sac de couchage et à venir nous voir avec ses vêtements dans les bras. Depuis je suis obligée de rester avec elle le temps qu’elle s’endort… Qu’est-ce qu’on peut faire pour qu’elle s’endorme toute seule à nouveau ? Tous vos conseils sont les bienvenus !


10 marzo

守不住秘密的人

我们约好了不把搬家的事告诉家在南部的朋友Laurence et Fred,鉴于Laurence常常会来看我的博客,所以前一篇关于搬家的文章特地没写法语版。我们还想象了好久如何给他们一个惊喜:他们要来看我们的那天,家属同他们电话约好在新家的城市见面,就说工作还没结束,还有一个客人家要去,等他完工了再一起回家。然后他带着他们到门下按门铃,我呢在电话里不回复就把门打开让他们上来,然后他们进门一看,哇,原来是你们住在这里呀!呵呵,我们俩还一边想象着乐不可吱。
今天
Fred给他打了个电话,说他们就要在南部买房了,家属呢,居然也迫不及待地说:“真的呀?太好了!我们也在上班的地方安了个家,这样上班时间不用来回跑了!”
完了,什么惊喜呀,全泡汤了!
 

Nous avons décidé de garder le secret de notre installation en Isère pour Laurence et Fred, c’est aussi pour cette raison que je n’ai pas fait la version française pour le billet précédant. Nous nous sommes fait des films, comme quoi le jour où ils allaient venir, Steph allait leur dire de se rejoindre dans cette ville et leur expliquer qu’il a encore un truc à faire chez un client, et qu’il va sonner en bas pour faire style et que je vais leur ouvrir sans répondre dans l’interphone, et qu’ils vont débarquer dans l’appart et voilà surprise ! Rien qu’imaginer tout ça nous nous sommes éclaté de rire ! Et voilà aujourd’hui il a reçu un coup de fil de Fred, ce dernier lui dit qu’ils allaient acheter une maison et lui, bien sur il lui répondit, « Et bien nous, nous avons déménagé en Isère, je n’en peux plus de faire la route tous les jours… »
Super, au revoir la surprise !


02 marzo

搬家

总算搬好了,现在我们就是狡兔两窟、还差一穴了。这样平时家属上班就比较近,中午也能回家吃饭。周末还是回我们的老房子里。
虽然只是搬半个家,却也塞满了两辆小卡车。
谁知到了新家一散开,房子依然是空荡荡的,说话都带回声的,真怀疑那两卡车的东西都上哪去了。
这次搬家考虑到没多少大家具,就没有找人来帮忙,只有我们和公婆小弟。
真是多亏了他们,特别是婆婆,白天还要上班的,晚上连夜赶到我们家,名义上是为了帮我们把车开到新家——这时候如果我会开车就方便多了——但还是跑上跑下地帮我们搬家具、箱子、电器,真是一点都不肯惜力,顺便还要帮我看着珈米,如果把她一个人关在家里她可要嚎死了。
珈米也非常地合作,还来来回回帮着婆婆搬箱子呢,虽然只是小手托着装装样子,嘴里还哎哟哎哟地用力呢,路过的人看到了都笑弯了腰!
公公有风湿关节炎,行动不太方便,但还是在一天内帮我们把厨房柜子、床都安装起来,谁让我跟家属俩的动手能力都有限呢。小弟跟他合作,两人还因为看图纸意 见不和而争执起来。后来家属去帮公公,小弟则眼泪汪汪地跟婆婆一起拼另外一个柜子,还暗地里使劲要超过公公的速度呢,哈哈。
婆婆真是一刻也没闲着,帮我们搞卫生、理箱子,到处都弄得闪闪发光才罢休,还准备了大家的午饭带过来,真是感动得我不知道怎么感谢才好。

Enfin nous sommes installés en Isère. C’est notre appartement de fonction, comme ça Steph n’a plus à faire la route tous les jours, et il peut renter pour le déjeuner. Et le weekend, nous renterons chez nous en Haute Savoie.
Même si ce n’est qu’un « demi » déménagement, nos bazars ont rempli deux fois la camionnette. Bizarrement,  une fois tout étalé dans l’appart, ça fait quand même très vide, nos voix résonnent dans la grande pièce, je me demande où sont allées nos deux camionnettes d’affaires.
Nous n’avons pas pris beaucoup de grands meubles, du coup on n’a demandé personne pour nous aider à part les beaux parents.
Heureusement qu’ils étaient là. Surtout Andrée, elle a travaillé le vendredi et est venue chez nous le soir pour conduire la voiture parce que Steph doit s’occuper de la camionnette. C’est dans ces moments-là que je me rends compte l’importance du permis de conduire. Mais elle n’a pas arrêté une seconde, elle nous a aidé à descendre et monter les cartons, en même temps garder Camille.
Camille a aidé aussi pendant le déménagement, elle a fait aller-retour avec Andrée en levant les cartons, et elle fait « Ich ich » dans la bouche ! Tout le monde a éclaté de rire en le voyant.
Christian souffre d’arthrose, mais il nous a monté les meubles de la cuisine dans la journée. Même Tibo s’y est mit, et il s’est fait engueulé parce qu’ils n’étaient pas d’accord sur le plan. A la fin ils ont formé deux équipes, Steph et Christian, Tibo et Andrée, et ils font la compétition de bricolage !
Après Andrée a fait le nettoyage, ça brille de partout ! Elle a même préparé en avance le déjeuner, je ne savais plus quoi dire pour lui remercier.
Merci encore à Andrée, Chrichri et Tibo pour ce week-end !