茜茜和爸爸妈妈来看珈米了,不知道她还记不记得去年夏天珈米在金头公园抢她食物的事儿,这天珈米比较大方,还把旺旺小馒头直接递到茜茜嘴里。茜茜爸妈还给珈米带了个大礼物:一个小厨房!把珈米乐得呀,什么都顾不上了,把烤箱的门打开关上N回,把里面的东西拿出来时还说:c'est chaud!(小心烫!) 珈米对她的厨房真是上心啊,第二天一早7点就醒来了,抱着衣服“咚咚咚”跑去客厅玩了! Sisi et ses parents sont venus nous voir. Je ne sais pas si elle se rappelle encore la première rencontre avec Camille l'été dernier au parc de la Tête d'Or, Camille avait essayé de lui enlever sa nourriture. Cette fois, Camille était gentille avec Sisi, elle lui a donné des biscuits dans la bouche. Camille a eu un super cadeau de leur part, une cuisinière! Elle l'a adoré, à tel point qu'elle n'en a pas dormi de la nuit! Quand elle sort des choses du four, elle dit toujours, "C'est chaud!" 两个小姑娘一起就是安安静静,不会打架争吵。 Deux fillettes ensemble sont toujours calme, jamais de bagarre ou de dispute. 茜茜和珈米还去了边上的公园,那里的滑梯一个个都是高难度,没有阶梯,全靠攀岩一样爬上去。两个小家伙都还不会爬,只能靠大人在屁股后托上去!珈米腿脚不知道用力,嘴里还不停喊号子:aller, aller! Nous sommes allés au parc à côté de chez nous. Les toboggans sont très difficiles à monter, à la place des escaliers il y a une montée d'escalade. Ni l'une ni l'autre n'est arrivée à monter toute seule, c'était les parents qui leur ont donné un coup de main. Camille ne savait pas utiliser ses forces mais elle n'arrêtait pas de s'encourager, "aller, aller!" 几张前些日子去公园玩的照片: Quelques photos prises de plus tôt. 这天珈米被公园里两位家长误认为小男孩,难道真的那么像小男生吗? Ce jour là deux parents ont pris Camille pour un garçon, c'est vrai qu'elle ressemble à un petit garçon? 为了不再发生这样的误会,第二天我就给她扎了小辫子才出门! Pour éviter que cela se reproduise, je lui ai fait des couettes le lendemain! 阳台上被囚禁的小鸟: Sur le balcon, un petit oiseau en cage: 最后那张是珈米拿着卷尺跟我互拍! Sur la dernière photo Camille voulait me prendre en photo avec une mètre! 那天珈米找到一些晾衣夹子,这下好,衣服上、头发上,能夹的全被她夹上了!这样子像不像烫头发的女人? L'autre jour elle a trouvé des pinces à linge, regarde ce qu'elle a fait! Une femme en train de se faire des boucles?
Dimanche dernier il s'est passé un évènement
terrible, Camille est tombée dans les escaliers !
Je n’ai pas vu la scène, rien que l’imaginer me fait trembler de peur.
Heureusement elle a pleuré tout de suite, et rien de cassé à part trois énormes
bosses sur la tête. Elle n’a pas vomi, ni somnolé, donc on a considéré qu’elle
n’a rien eu de grave.
Nous avons lu sur Internet qu’il fallait faire suivre les yeux du bébé après la
chute de gauche à droit en déplaçant un objet devant ses yeux, alors je lui ai
montré un doigt, mais elle ne le regardait même pas ! Par contre quand j’ai
sorti une tranche de jambon cru devant elle, elle ne l’a pas quitté des yeux…
En ce moment c’est sa période de bobo. Hier, elle est tombée de la chaise
derrière mon dos avec les mains enveloppées par des chaussettes, ensuite elle s’est
cognée la tête en se levant sous la table en cherchant un jouet… Sa grosse tête
a bosse sur bosse, je ne sais plus où mettre la pommade ! Et elle dit tout
le temps « bobo, bobo » en se touchant la tête, la pauvre !
Que cette terrible période de bobo se termine rapidement !
珈米开口算晚的了,到现在为止会说的几个句子: Il est où ?
Il est là ! (在哪里呀?在那里!) Ca pique ! (扎手——专指爸爸没刮胡子的下巴,现在无论是谁的下巴都说Ca pique !)
Un peu ? (来一点儿?——她看到我们吃零食就来讨)
Encore ! (还要!) On y va ! (走吧!) Descends ! (下来!) Fermer ! (关上了) Au revoir !
(再见!) Viens ! (过来!) Aller ! (快点啦!) Assis ! (坐下!)
Debout ! (起立!) 怎么都是惊叹号啊,不过她那种说一不二的语气,好象只能用惊叹号来表现呢。 中文会说的就少点,“衣服”、“桔子”,还有五官,其他一下子想不起来了。
Camille s’est
réveillée de bonne heure ce matin, pour la garder tranquille, je l’ai pris dans
notre grand lit. Et puis…
Mes parents sont arrivés en France en amenant une bassine de crabes du lac
Yangcheng. Ils ont de drôle de couleurs, certains sont gris et d’autres sont
rouges… Normalement les crabes rouges sont des crabes cuits, mais pourtant ils
sont très vivants.
Tout le monde est parti sauf moi. J’entends sans arrêt le bruit que les crabes
font dans la bassine derrière moi. Tout à coup, je tourne la tête, et quelle
horreur ! Les crabes se sont évadés dans toute la pièce, éparpillés un peu
partout, sur le canapé, sous la table… J’en attrape un pour le remettre dans la
bassine, mais il accroche mon pouce avec ses grosses pinces poilues, et il a
même l’intention de me mordre !
Prise de panique, je me réveille ! Et voilà c’est Camille en dormant qui
me tient la main comme ça…
Camille aime bien
dire « C’est chaud ! » Elle dit ça quand elle voit la nourriture
avec de la fumée. Même
si elle sait bien que c’est chaud, elle met quand même la cuillère dans la
bouche en disant « C’est chaud ! »
La semaine dernière elle a réussi à passer par dessus la barrière devant les
escaliers, du coup nous l’avons enlevé cette barrière qui servait plus à
grand-chose. Elle monte et descend les escaliers en disant aussi
« C’est chaud ! »
Qu’est-ce qu’elle sait dire maintenant ? Quelques petites phrases
genre : - Il est où ?
Il est là !
- Ca pique ! (quand elle touche le menton de papa)
- Un peu ? (quand elle nous voit grignoter) - Encore !
- On y va !
- Descends !
- Fermer !
- Au revoir !
- Viens !
- Aller ! - Assis ! - Debout !
Toujours avec un ton bien décidé, sans discussion possible. Elle parle moins en
Chinois, à part « fringue », « clémentine », et les
éléments du visage, je ne me rappelle plus d’autre.
En ce moment ce qui me tracasse, c’est toujours le problème de
l’endormissement.
Avant, on pouvait la laisser dans son lit tranquillement, elle chougnait un peu
et puis s’endormait sans problème. Il y a une période elle est même arrivée à
s’endormir toute seule sans faire d’histoire ! Malheureusement il y a peu
de temps, elle a réussi à se débarrasser de son sac de couchage et à venir nous
voir avec ses vêtements dans les bras. Depuis je suis obligée de rester avec
elle le temps qu’elle s’endort… Qu’est-ce qu’on peut faire pour qu’elle
s’endorme toute seule à nouveau ? Tous vos conseils sont les
bienvenus !
我们约好了不把搬家的事告诉家在南部的朋友Laurence
et Fred,鉴于Laurence常常会来看我的博客,所以前一篇关于搬家的文章特地没写法语版。我们还想象了好久如何给他们一个惊喜:他们要来看我们的那天,家属同他们电话约好在新家的城市见面,就说工作还没结束,还有一个客人家要去,等他完工了再一起回家。然后他带着他们到门下按门铃,我呢在电话里不回复就把门打开让他们上来,然后他们进门一看,哇,原来是你们住在这里呀!呵呵,我们俩还一边想象着乐不可吱。 今天Fred给他打了个电话,说他们就要在南部买房了,家属呢,居然也迫不及待地说:“真的呀?太好了!我们也在上班的地方安了个家,这样上班时间不用来回跑了!” 完了,什么惊喜呀,全泡汤了!
Nous avons décidé
de garder le secret de notre installation en Isère pour Laurence et Fred, c’est
aussi pour cette raison que je n’ai pas fait la version française pour le
billet précédant. Nous nous sommes fait des films, comme quoi le jour où ils
allaient venir, Steph allait leur dire de se rejoindre dans cette ville et leur
expliquer qu’il a encore un truc à faire chez un client, et qu’il va sonner en
bas pour faire style et que je vais leur ouvrir sans répondre dans
l’interphone, et qu’ils vont débarquer dans l’appart et voilà surprise !
Rien qu’imaginer tout ça nous nous sommes éclaté de rire ! Et voilà
aujourd’hui il a reçu un coup de fil de Fred, ce dernier lui dit qu’ils
allaient acheter une maison et lui, bien sur il lui répondit, « Et bien
nous, nous avons déménagé en Isère, je n’en peux plus de faire la route tous
les jours… » Super, au revoir
la surprise !
Enfin nous sommes
installés en Isère. C’est notre appartement de fonction, comme ça Steph n’a
plus à faire la route tous les jours, et il peut renter pour le déjeuner. Et le
weekend, nous renterons chez nous en Haute Savoie.
Même si ce n’est qu’un « demi » déménagement, nos bazars ont rempli
deux fois la
camionnette. Bizarrement,une fois tout étalé dans l’appart, ça fait quand même très vide, nos
voix résonnent dans la grande pièce, je me demande où sont allées nos deux camionnettes
d’affaires. Nous n’avons pas
pris beaucoup de grands meubles, du coup on n’a demandé personne pour nous
aider à part les beaux parents.
Heureusement qu’ils étaient là. Surtout Andrée, elle a travaillé le vendredi et
est venue chez nous le soir pour conduire la voiture parce que Steph doit
s’occuper de la
camionnette. C’est dans ces moments-là que je me rends compte
l’importance du permis de conduire. Mais elle n’a pas arrêté une seconde, elle
nous a aidé à descendre et monter les cartons, en même temps garder Camille. Camille a aidé
aussi pendant le déménagement, elle a fait aller-retour avec Andrée en levant
les cartons, et elle fait « Ich ich » dans la bouche ! Tout le
monde a éclaté de rire en le voyant. Christian souffre
d’arthrose, mais il nous a monté les meubles de la cuisine dans la journée. Même Tibo
s’y est mit, et il s’est fait engueulé parce qu’ils n’étaient pas d’accord sur
le plan. A la fin ils ont formé deux équipes, Steph et Christian, Tibo et
Andrée, et ils font la compétition de bricolage ! Après Andrée a
fait le nettoyage, ça brille de partout ! Elle a même préparé en avance le
déjeuner, je ne savais plus quoi dire pour lui remercier.Merci
encore à Andrée, Chrichri et Tibo pour ce week-end !